Menu

Skovgaard

1881-08-15

Recipient

Joakim Skovgaard

Document content

Awaiting summary

Transcription

Mappe 22 Nr. 24 A-B

15. August.

Du er et gammelt men godt

Vrøvl!

Aa Du kommer til ældre Herrer med slige Spørgsmaal!

Jeg tror Turgenev siger om Forelskelse at det er med den som med Egeknopper den gamle falder ikke før end en Ny kommer i stedet. Og man glemmer ikke sin sidste Kjerlighed før end en ny og frisk springer ud.

Naar jeg skal vise Prøver frem paa mit Æbletræ saa tager jeg ikke fjorgamle [overstreget: maa] og lægger paa Skaalen naar Høsten er kommet men jeg tager af de sidst modne og glæder mig over deres Friskhed og Farve – Realiteten staar for frisk mod mindet om det som var ifjor - - -

●2●

Tag ligesaa gjerne alle Dine gamle Klæder frem og vis hende – ”Aa i den luvslidte Hattten – aa hvor jeg har drømt – den Yderfrakke gik jeg med paa Langelinie og sværmede i Maaneskin for Thora - - o.s.v.” Lad det Passerede gaa ud i det uendelige Hav i Evigheden” – Tankerne ere jo ikke døde derfor fordi om Du udsletter Beviserne for at de have været Tilstede – De samme Følelser |træder| [overstreget: ere] op [overstreget: ?] om end under andre Forhold – naar Din nye Kjærlighed kommer – kanske endnu intensere end før – thi det er vanskeligere for et Trækdyr at rejse sig i en Bakke naar den har dumpet 2-3 Gange med sidste Gang anspændes [overstreget: ?] en endnu ukjendt Viljekraft – Vi begriber det ikke – men vi ser det hvert Aar at efter den lange Vinter kommer af den ensformige Jord

●3●

Sommerens Liv af Farver og Skjønhed--! Men Forplantningen skal have sin Tid – Skulde ikke Din Kjærlighed opfylde Dig og Din Kone med slig Jubel Jubel over nye friske ukjendte Følelser – saa det Passerede blev kun en mild Baggrundsfortoning saa tænk aldrig paa gifte Dig for da er de sidste Følelser – kun laante af Dine Gamle –

Og vi ere alle Mennesker – og jeg tror at om Din Kone kom med en lignende Regnskabsbog– vilde det blive tænkt mere paa hvad I to havde følt end hvad Di burde føle – Nei – jeg ødelægger Beviserne for hvad jeg har følt – Men tar imod [overstreget: i fulde] og giver i [overstreget: Drag] fulde Drag Beviser paa –

●4●

jeg bliver elsket og elsker. Det staar saa umuligt for mig at jeg nogensinde skal opleve herligere Følelser – eller ligesaa herlige – som dem jeg havde for M. P. og endnu har - - og dog vi ved saa lidet til hvad Fremtiden kommer med – Aa, hvor tungt jeg føler alting er – mest naar jeg skal staa op – der hviler noget saa smertelig tungt over mine Følelses-Kræfter –

Jeg arbeider tappert imod – Arbeidet er vel ligevel den bedste Læge ved Siden af Tiden – men –

” I ensomme Stunde

Naar det bliver tyst

Da bløder en Vunde

Dybt i mit Bryst

Og gamle Minder dukke atter frem

Tidsbølger mer ei lukke over dem

Over dem.

Mærk: M.J. Monrad.

Ja jeg vilde ødelægge Brevene fra P. hvis jeg endnu engang blev forelsket

Brev nr. 24B

Det kan komme over mig af Sorg saa stærkt at jeg kjende hele brystet bevæge sig – og føle at mine Træk ældes – ældes – ja – Aa hvor hun er skjøn – Og mit Ansigt og Humør kunde jeg vist ikke beherske slig at hun intet følte – og bedrøve hende vil jeg ikke – nei lide alene – deri ligger trodsig trøst – Vilje! Jeg vil derfor ikke bo i Paris til Vintren – for ikke at se hende - - det vilde ogsaa smerte hende at se mig – Og saa vil jeg undgaa det Liv som jeg vilde leve og hade der – Aa som hun [overstreget:?]! Det er som Duften af en Buket - !

Werenskjold saa hende i sommer der hun bor med Birks paa Landet – han var bleg – hun hilste mig – jeg ser mig som Pebbersvend!

Aa hvor jeg er spændt – nu klapper Hjertet! -

●2●

paa at møde hendes Øjne - ! jeg drømte at jeg besøgte Birks – og spillede Billard – og da jeg skulde gaa fulgte hun ud – men jeg kunne intet sige, - Nei nu river jeg Plastret af! – og der er noget Satans Sødt blandet i Giften! Nei Nei det er ingen Gift, det er en af Livets herligste Ting – Glæder os at vi ere saa ophøjede at vi kan føle slige Følelser saa dybt -!Aa hvor jeg gjerne vilde skrive til hende-! Jeg skrev min Sorg paa otte Sider i Marlotte og gjemte den – indtil jeg fandt det bedst at rive den i Stumper og kaste den paa Vandet – Ligesom Clenam [overstreget:s] gjorde med den Rose han fik af den som blev gift med ham med Hunden.

Alt sker saa fint til vor Udvikling tror jeg om den ogsaa koster Taarer – vi oplever nok den dag da ve ere taknemlige ogsaa for hine Dage

●4●

jeg har for lang tid Siden vækslet et Par Breve med Holten i Sorø men intet af betydning -. Det var om dig – jeg fik jo ikke tale med hende før hun reiste –

Jeg har læst slige deilige Sange – og hvor de mildner alt det Haarde er ubegribeligt! – Schuberts – aa! Herligt –

Aa jeg er dum man bliver det af, at være ulykkelig Elsker -! Men hvad skal man staalsætte sig med -?

Adjø lev vel Dit gamle kjære Vrøvl!

Din hengivne Christian

Adrs!

Hotel beau Sejour

Grlk. [?]

Bourron

Seine et Marne

Facts

PDF
Letter

Christian Skredsvig skriver om sit sværmeri for M.P. (Margeret Plahte). De to blev gift i 1882.

Paris

Mappe 22 nr. 24a og 24b