Skovgaard
1895-11-13
Afsender
Niels Skovgaard
Modtager
Joakim Skovgaard
Dokumentindhold
Niels Skovgaard ærgrer sig over at Joakim Skovgaard gerne vil blive hjemme henover julen, men er forstående. Han vejleder Joakim i hvordan han forholder sig til legitimation, billetpriser og tilladelser på rejsen til Grækenland.
Transskription
Mappe 19
Brev nr 23 Οδος Κυνοσαργονs 36, Athene 13 nov 1895
Puh! Nu bliver det nok mig som kommer for sent, jeg kunde vist have nået det, hvis jeg havde fået brev afsted med forrige post (tirsdag) men jeg huskede det först senere på dagen, og posten går om formiddagen. Nå det er der nu ikke noget at gjöre ved, men altså! Mange gange til lykke Du gamle Broder og ærværdige fader med de syv rollinger, skönt når Petter kan skrive så flotte breve så tör man vel ikke længere kalde ham sådan. Gid Du snart var her nede, men det er jo et snøvleri ligesom det kunde være mig selv. Jeg kan naturligvis nok forstå, at Du gærne vil være hjemme i julen, men ellers vilde det jo have været rart at være hjemmefra i den mörke tid, når det går småt med arbejdet. På den anden side bliver her jo også bedre
-2-
lidt senere hen. Pas nu endelig på at kom her inden fasten, så Du kan få megara dansen at se. Den græske fastelavn falder sammen vor.
Tak for Dine mange lykönskninger og ligeså Tak til Agnete.
Jeg synes ikke Du skal tage sort töj herned, formodentlig kan Du ikke passe mit, men det er jo ingenlunde nödvendigt at besöge kongen og til de andre danske her kan Du godt komme i almindelige klæder. Kongen sætter nok pris på at danske hilser på ham, og jeg fandt det også ganske morsomt at komme til ham, han var ikke sådan et aparat som kronede hoveder vist ellers er, men en rigtig fornuftig mand, men det er dog alligevel noget Du kan undvære, og han kan vel også undvære at se Dig.
Ser Du igen Karl Jensen, så hils ham meget fra mig.
Jeg tror ikke længere Du kan få le France farver her (jo jeg tror det dog i en
-3-
anden handel, end den jeg plejer at besöge) men Du kan få Mocwis og Schoenfeldts.
Vi har det udmærket. [?] [?] lange ture igen (nogenlunde lange) og rød og rund. Drengen vræler skrækkeligt hver aften, men er kun vågen en gang om natten for at fylde på sig.
Du spörger, hvem der skaffer mig pas. Jeg har kun politipas, det får maan på rådhuset vist i et særligt paskontor. Du skal tage Din dåbsseddel med, eller på anden måde legitimere Dig. Ministerielt pas udstedes ikke mere uden til enlige damer eller folk som rejser til usiviliserede lande.
Hvorfor
Vil Du spendere Dig en (Baedeker) jeg har en fra 1893?
Jeg kan virkelig ikke nu give [?Lemming] besked om vi vil bo i hans [?], den gamle aftale var jo at vi kunne få hans villa i den tid han ikke brugte den til 100 kr årlig, og det var den billige leje som lokkede os, men for den pris få vi den naturligvis ikke i sommertiden, så lad ham bare leje
-4-
væk til landliggeren Fra Thrio, som er Elise bekendt. Fra Italien har jeg endnu ikke hört men jeg tror ikke jeg slår af i prisen.
Næste morgen: Drengen var urolig i aftes og jeg sövnig, så jeg fik ikke givet Dig besked, om hvad en billet fra Brindisi til Patras koster. Fra Patras til Athen koster det 12 drakmer og 40 lepta, omkring 6 kroner, 3 die klasse. Fra Athen til Megara koster en billet kun nogle få drakmer og min gode ven Elias tager kun 4 drakmer altså 2 kroner for at fölge mig med op til toppen af Gerania, hvilket tog en lang dag. Den tur er altså ikke uoverkommelig og det er vel den Du mener, når Du skriver om bjærget.
Ja nu må jeg stoppe uden at se brevet igennem. Jeg får ikke dennegang tid at skrive til Peter, men nok en anden. Lev vel alle.
Din broder Niels.