Skovgaard
1883-06-30
Sender
Joakim Skovgaard
Recipient
Wilhelmine Skovgaard
Document content
Awaiting summary
Transcription
Civita d’Antino Provincia di Aquila Italien 30 Juni
Kjære Faster!
Som du ser har jeg nu en anden adresse, jeg tog her op i höjden til Zahrtmann for at kurere en mavepine, som blev mig utålmodige arbejdshest for langvarig i Sora. Her gik den straks over, her er vist så sundt som muligt. Jeg havde kun tænkt mig at blive her så længe til jeg kom mig, men så kom jeg i med et lille billede, som jeg må have færdigt så jeg kommer næppe til Sora igen för om en 8 dage, hvilket er længe nok at vænte på de breve, som mulig ligger til mig i Sora, jeg har ikke ladet dem sende efter mig, det var måske dumt. [overstreget sætning] Du skal ikke være bange for at jeg bliver syg i Sora, får jeg mavepine der igen, tager jeg straks her tilbage og bliver her resten af sommeren. Her er så rent og rart, folkene ved ikke hvor godt de vil gjöre det for os. I morgen, om vejret bliver godt, vil Z. og jeg en tur op på bjærgene, vi bor halvvejs deroppe, så det er ikke så langt, vi får følge af vor vært og syndacus og muligvis en til, Z. har brugt hele sin overtalelses ævne for at bevæge Signoraen hen til at lade dötrene fölge med, men det er strandet på at vejen er for slem. De sølle piger har næsten ikke været udenfor huset her, den ene kun engang i en anden by, den ligger en mils vej her fra, den anden har dog været i Sora at få en tand trukket ud, men deres söster som nu er enke, men for kort siden bode med sin mand i en naboby, har disse to söstre ikke fået lov at besöge, moderen selv har været der vist kun e gang, og til hest. Morderen er for resten ubeskrivelig rar. Vil du takke Onkel for brevet, og Tante Ane, jeg kan ikke huske om der er noget at svare på, men når vi kommer til Sora skal jeg opfylde min pligt i den retning. Din hengivne JoakimS