Skovgaard
1884-05-03
Sender
H.C. Aggersborg
Recipient
Joakim Skovgaard
Transcription
Kasse 16
Brev 67
Kjöbenhavn 3de Mai 1884
Kjære Joakim!
Efter Dit Ønske i det i dag modtagne Brev af 28de fM har jeg strax besörget Assurancen stor 100 Kroner af den Kasse med et basrelief i Gips som Du agter at afsende hertil med et af det forenede Damskibsselskabs Skibe, som forventes at afgaa fra Neapel omtrent den 20de dM. Jeg vedlægger Policen No 3435, paa hvis Bagside findes Betingelser for en eventuel Assurancegodtgörelse, og da Dampskibets Navn endnu ikke vides maa jeg bede Dig, når Kassen er kommen ombord, at sende mig det for denne modtagende Conossement til Afbenyttelse ved Modtagelsen af Kassen og eventuel til Assuranceselskabet. At Kassen maa være forsvarlig er en Selvfölge, da der ikke godtgjöres for Lækkage, men derfor frygter jeg ikke da jeg ved at Du altid indpakker meget omhyggeligt. Det glæder mig at Du er kommen tilbage til Italien, velbeholden og ved god Helbred, efter den
-2-
anstrengende Tour i Peloponnes, og ligesom Du nu længes efter Hjemmet, længes jeg ogsaa efter at gjensee Dig, min kjære Gudsön. Gid vi begge maa opleve den Dag ved god Helbred, men det staar i ”Vor Herres” Haand. Exempel paa hvorlidet man kan beregne hvad der vil ske i faa Dage have vi i disse Dage, da Chr Johnsens lille Sön paa 1½ Aar, som med sin Moder, som Du ved, i nogen Tid har været hos Bedstefaderen, i Löbet af 4 Dage döde af Strubehoste, efter at han dog heldig var blevet opereret på Communehospitalet. Baade Bedstefaderen, som var kommen til at holde meget af den lille livlige Dreng, og Moder og Fader ere meget bedrövede, og faderen, som næsten forgudede Barnet, frygter jeg bliver fortvivlet naar han i Chicago erfarer Sönnens Död. Paa Begravelsesdagen kom der Brev fra ham at han længtes saa meget efter Dengen, at Moderen endelig maatte lade ham fotografere og hurtigst muligt sende ham Billedet. Det gjör os alle meget ondt for ham, som i et fremmed Land skilt fra Kone og Barn, maa kæmpe for Livets Ophold,
-3-
sköndt han jo selv har valgt denne Vei imod sin Faders og sine Venners Raad.
Cathrine var her imorges et lille Löb, efter at have været hos Fru Mariboes Læge, som maatte kaldes fordi hun, efter en alt for anstrengende Dag igjen i aftes hos Fru Bojesen, hvor hun var at besöge fik et lille fornyet Anfald, der i dag holder hende i Sengen. Vi ere alle ængstelige for at hun skal overanstrenge sig i den Tid hun har tilbage i Skolen, men haaber paa at hun i Ferietiden der ikke er saa længe til, vil gjenvinde saa mange kræfter at hun kan holde Tiden ud indtil hun i October kan flytte sammen med Dig og Söskende i Grundhuset, hvor hun vil blive plejet og have Ro, hvortil hun vistnok især trænger. Fru Aggersborg og Hildegard reise den 1st juni til Modena for at gjennemgaa en 6 Ugers Cour, og efter Hjemkomsten skal Gyrithe, som er kommen hertil for nogle Dage siden fra Slesvig, have Bryllup, rimeligvis i Septbr Maaned, i hvilken Anledning der for Øjeblikket er stor Travlhed med Indkjöb af
-4-
Udstyr.
Din Faster, som beder mig takke Dig for Dine Ord til hende mit Brev, har i den seneste Tid, Gudskjelov været temmelig fri for Hovedpine, og har faaet Rheumatismen i Lemmerne jaget bort med Sallysyl Mixtur, saa at Tilstanden, da Anna og jeg ere raske, er ret god. Elisabeth Cruusberg er ikke tilfreds med sin Tilstand og skriver at hun derfor vil skifte Læge. Jeg frygter at dette ikke nytter, men at Bedring af Betydning först kan ventes naar hun kommer i Ferien til os i Classenshave og ret kan have Ro og pleje sig. Det forekommer mig at den hele yngre Generation mere eller mindre ere Pjalte uagtet den med Hensyn til Höjden overflöje baade Fader og Moder.
La Cour var her i Tirsdags for at sige Farvel da han om Aftenen over Land reiste til Aarhus, hvorhen hans Billeder og andre Sager var afgaaet med Dampskibet. Det maa blive en stor Forandring for ham, at före Hus, holde Hest og Vogn og opgive en stor Del af hans gamle Sædvaner, især om Vinteren frygter jeg at han vil finde det trist.
Tante Anna beder mig at skrive at hun blev saa glædelig overrasket, ja ganske rört over at Du paa den anstrengende Reise i Grækenland kunde mindes den gamle Tantes Födselsdag og skrive hende et saa kjærligt og smukt Brev til. Havde hendes Øine ikke været saa daarlige som Tilfældet, havde hun ikke nægtet sig Glæden selv at skrive Dig til og udtale sin Tak. Lev nu vel, min kjære Joakm, og hav det godt indtil vi forhaabentlig gjensees i Efteraaret i Grundhuset.
Din kjærlige Onkel
Aggersborg